Background to Comic
This comic on my complex identity has aged well and now it even comes in color. There is still the black and white version.
After more than 5 years a new minicomic. The topic is happiness and it is inspired by talking to R.F. I always thought otters are the cutest animal ever. I strongly advise against googling the sex live of sea otters.
This is an entry for the DailyComicChallenge, that the comic maker Henna Hoplin started. The topic from the 11.4.2015 was WHAT I DIDN’T KNOW UNTIL… You don’t know stuff until you know it. How did it change how you think or act? Did it? How did it feel to suddenly realize and understand something new or from a totally different point of view?
The story takes play in a childrens camp. When I was 20 I was the arts and crafts teacher there.
This is the English translation of the minicomic, Was ist ein BarCamp?. It was created and translated in cooperation the queerfeminist FemCamp 2014. This is a BarCamp taking place in Vienna two weeks from now. The minicomic is all about explaining what a bar camp is like.
This is the first safer sex comic in the mini comics series. This one is about the necessity and difficulty of talking about sexual preferences. The english and the German version are a bit different. I wanted both text and visuals to work and their language specific connotations to work.
This was my very first MiniComic. The quote is taken from Judith Butler, from her book “Undoing Gender”, Routledge, 2004. There are other comics, the others with my own words.
The comics deals with suicide of another person.
The following minicomic concerns an incident at the university workplace I was at at the time. The comic is dedicated to my former colleagues, all of them. I often wondered what I have done in spring and summer of 2009 and do not remember. And then I do with sadness. I am glad though how well we did take care of each other even though that was a work environment.
The English translation of this comic can be found underneath the comic. Somebody told me this story and asked me to make a comic from it.
#1 Fresh spinach
#2+3 Daddy, Daaaaddy, Daaad, I want chocolate chip cookies! / Daddy, is that a man or a woman. / Great!
#4 Come on the cookies are over there.
#7 What is that? / What?
#8+9 That? / Oh right, this is spinach.
#10 It does not look like spinach, well I only know it frozen.
#11 But it looks like smallish mangold. / Fresh spinach!
visuals & text: Anna Heger, 2010
The English translation of this comic can be found underneath the comic. This comics deals with friendship dynamics of two different friendships that I combined. Pronouns are not used at all. Instead little symbols in the form of t-shirts are used: [o] and [w] are used in the translation.
#1 In the next village.
#2 [o] (I) only need 20 minutes or maybe half an hour to walk to the next village.
#3 (sign: next village) When [o] was in fourth grade [w] lived there.
#5 [w]’s village is on the other side of the river.
#6 It seems as if [o] could see [w] standing there now.
#7+8 [o] would scream something, but not be able to understand ‘s reply.
#9 When [o] met [w] years later, [o] did not think of the next village right away, but noticed a mixture of closeness and competition between us. We do not understand each other, but [w] talks the way everybody did when [o] was a kid.
visuals & text : AnnaHeger 2010