ComicChallenge : Walking home 100 miles

This is an entry for the DailyComicChallenge, that the comic maker Henna Hoplin started. The topic from the 11.4.2015 was WHAT I DIDN’T KNOW UNTIL… You don’t know stuff until you know it. How did it change how you think or act? Did it? How did it feel to suddenly realize and understand something new or from a totally different point of view?

The story takes play in a childrens camp. When I was 20 I was the arts and crafts teacher there.

Walking Home



MiniComic 8e : Exactly

This MiniComic is the first one on safer sex. This one is about the necessity and difficulty of talking about sexual preferences. When I translated it into German I changed some of the text. I wanted both text and visuals to work. Visuals, words and transcription by Anna Heger, 2012-2013.

Transcription of the comic Exactly

  1. A head with curly hair. Their eyes cast downwards.
  2. A head with curly hair and naked shoulders. Their eyes cast downwards: There are ways, in which I do not want to be touched… …right now.
  3. A head with straight hair and closed eyes: It is not because I am not interested, but…
  4. Only part of their body, the arm, waist and breasts are visible.
  5. A hand firmly grabs a naked shoulder: …I would need to explain…
  6. The chin and a naked torso are visible: …exactly how I want to be touched…
  7. Just an elbow in front of black sheets: …and I am not ready yet to talk.

MiniComic 5 : Laboratory ventillation

The English translation of this comic can be found underneath the comic. Trigger warning: the comics deals with the suicide of a person.

Laboratory ventillation
MiniComic 5

[Triggerwarning, the minicomic deals with suizide.]

1) Somebodies hand gripping the end of plastic tubing.

2) On a computer screen and email is open: Lunch?

3) A colleagues stands in the office door telling me to: Hurry up, come to the lab!

4) There is still the mark-up on the laboratory floor.

5) Somebodies hand gripping the end of plastic tubing.

6) Gas bubbling inside a laboratory set-up.

7) Another hand closing the valve of the gas container.

8) Me in my office again, sitting shocked on our couch: I had grabbed the tube from his hand and threw it far away. In the set-up the gas was still bubbling and I closed the valve. I already understood that First Aid wouldn’t be able to help. It was obviously too late.

9) View of the empty floor in the laboratory: We helped the technical expert from the police with all kinds of measurements. The ventilation in the lab is extraordinarily good, nothing would have happened in case of an accident. In the following weeks, we did not work, but talked and made up theories.

10) The hand stopped gripping the tubing and fell open.

visuals & text & transcription : AnnaHeger 2011-2013

MiniComic 4 : Fresh spinach

The English translation of this comic can be found underneath the comic. Somebody told me this story and asked me to make a comic from it.

#1 Fresh spinach

#2+3 Daddy, Daaaaddy, Daaad, I want chocolate chip cookies! / Daddy, is that a man or a woman. / Great!

#4 Come on the cookies are over there.

#7 What is that? / What?

#8+9 That? / Oh right, this is spinach.

#10 It does not look like spinach, well I only know it frozen.

#11 But it looks like smallish mangold. / Fresh spinach!

visuals & text: Anna Heger, 2010

MiniComic 2 : In the next village

The English translation of this comic can be found underneath the comic. This comics deals with friendship dynamics of two different friendships that I combined. Pronouns are not used at all. Instead little symbols in the form of t-shirts are used: [o] and [w] are used in the translation.

English translation

#1 In the next village.

#2 [o] (I) only need 20 minutes or maybe half an hour to walk to the next village.

#3 (sign: next village) When [o] was in fourth grade [w] lived there.

#5 [w]’s village is on the other side of the river.

#6 It seems as if [o] could see [w] standing there now.

#7+8 [o] would scream something, but not be able to understand ‘s reply.

#9 When [o] met [w] years later, [o] did not think of the next village right away, but noticed a mixture of closeness and competition between us. We do not understand each other, but [w] talks the way everybody did when [o] was a kid.

visuals & text : AnnaHeger 2010