A comic about fighting people and pigeons in cities. In German, we use the same word for pigeon and dove. I knew about the dove as a symbol for peace and related it to the pigeons I saw on the street. A screenreadable, text-only, version of the comic is available together with a static visual version.
Fresh of the press at Wallstein: “Child Emigration from Frankfurt am Main – Stories of rescue, loss and memory” with essays, documentation and almost 50 pages comic biographies. I wrote and drew one of the biographies and worked together with the team of Deutschen Exilarchiv 1933-1945, and used there research for the corresponding exhibition at Deutsches Nationalmuseum. The other Comics were created by Hamed Eshrat, Magdalena Kaszuba, Sascha Hommer, Birgit Weyhe and Ilki Kocer. The essays treat the history of Kindertransport out of Germany and the memorial called Waisen-Karussel. The book contains biographical info and objects from the live of the portrayed children. The book is in English and German.
submitted a minicomic to Oulu comics festival’s 5-day-comic-challenge: comic via Insta, it’s swipeable and screenreadable, please leave supportive comments if you like it. Hope you love peace pigeons as much as me…
Minicomic 22 about the ocean, plankton and tiny pieces of trash: Plastic Plankton. The comic is fully transcribed into text, for screen-reader access. The comic is now available in English and German.
The English version of my comic on one aspect of Germany’s colonial involvement at the turn of last century, a text-only, screenreadable, version is included.
We launched our comic book, Queer Comic Conversations, at Goethe-Institut New Zealand in Wellington. I was there virtually on screen.
Finished another translation of a minicomic to English, Minicomic 19e Quota of a hundred percent, explaining discrimination at the workplace as a game with levels to be reached.
Another of the #ScreenreadableComics from my workshop: Messy Parent Gender Transition by Joris Bas Backer transcribed into pure text by the author.
Analytical article about my Comic-Zine on alternative genderneutral pronouns by Nichole Neuman. I do love the depth and breadth of her approach, behind paywall for scientific publication: Seminar: A Journal of Germanic Studies, 56(3-4), 302-321, 2020.
This months Queer Comic Conversations are sad and quiet, because of TDOR, trans day of remembrance, on November 20th. Sam Orchard and me participate at a quiet vigil in Munich, virtually in our cooperative comic for Goethe-Institut Neuseeland.
comic documentation of a protest march against colonial street names in Munich: DECOLONIZE München, walking around side streets and listening to historical backgrounds not commonly know enough.www.annaheger.de/decolonize/
The second episode of Queer Comic Conversations uploaded yesterday. It’s a cooperation comic between me, nonbinary in Germany, and a trans man from New Zealand. We take each other queer places in our communities and actually did draw into each others panels. The hardest part in working together was finding a time we would both be awake.
Links to the episodes and to an interview we gave for the German comic festival, Comic Salon Erlangen, can be found at www.annaheger.de/qcc
A reply to a tweet:
+++loving reminder to put pronouns in your bio+++
By doing that, you create a safer space for LGBTIQA+ people, cause you normalize the fact that I can't guess your pronouns from your profile picture or your name.
If it’s safe for you, put em out there!
— Aaron's words🌈 (they/them) (@AaronPhion) August 2, 2020
I do agree with you a lot, but this also increases pressure to out one’s gender on social media, like misgender myself when I cannot be out and pressured to pick on when I am questioning.
Even in pronouns workshops I took out the part where people say their pronouns, as those are not needed because once can adress others directly. Several nonbinary and trans spectrum people came after to thank me specifically for that.
This was not about me doing me or you doing you, but how a general recommendation can end up being hurtful. Also, it was about creating space for others. I see how your recommendation can be a good thing and encouraged people to name their pronoun if they wanted to.
trans comic reading recommendation for “Gender Queer – A memoir” by Maia Kobabe, about growing up and coming out as nonbinary and asexual, sweet storytelling and theory, more comics on the trans spectrum at annaheger.de/transcomics-en/
A reply to two tweets:
The German artist, Illi Anna Heger, has an interesting take on neutral pronouns for the German language.
So, if you're German, I'd recommend reading it!⬇️https://t.co/zD6xjTwoaq
— Foeh 🖤 BLM (@Naudh1z) July 6, 2020
interesting read! I've heard of people use these before and while I'm happy they found a solution for themselves, I can't help but feel it may be more universally acceptable to avoid combining sie+er & make a new pronoun to have it avoid sounding more like one or the other… idk
— Zeph 🐎 OnTheRun Comic (@zephuko) July 6, 2020
Thanks for linking to my takes on gender neutral grammar. The project started with merging the existing pronouns, that is right. Then the focus shifted to getting it to work within existing grammatical structures in German.
Changing the first letter to “x” was suggested by a reader and when I implemented it, the pronouns became something beyond a mix of the conventional binary pronouns.
I find something easy, so with the word eindings I stuck the questions you ask to ascertain the grammatical cases, “wer”, “wessen”, “wem”, “wen”. So the new proun ended up having male word endings, really.
The remaining part of the new pronouns, the root “xie” can actually be changed to anything one could want and then have the endings I created. Recommendations for different roots are very welcome and then tested for easy usage.
I really do love the x at the beginning for its mathmatical variable meaning. But then at least two forms are needed anyways, one for everybody without gender marker and one specifically for nonbinary people with their gender marker.
I am open to discussing xier pronouns and their usability, because I soon want to take time to issues version 4.0. with some changes and more grammatical background.
“Theory of the eggplant” is a comic on my nonbinary identity and how it intersects with orientation. Find the full comic at annaheger.de/minicomic03ecolor.
I started including detailed scripts with my comics to make them accessible to screen readers, so my audience can access them with speech synthesizer or braille display. Do you make screen readable comics as well? I would like to hear about your experience with translating visual to text based content.